جاکتابی

آرشیو کتاب‌نویسی‌هایمان در جراید مختلف

جاکتابی

آرشیو کتاب‌نویسی‌هایمان در جراید مختلف

جاکتابی

جاکتابی عنوان ستونی است که نخستین‌بار در تاریخ بیست و هفت تیرماه سنه یکهزار و سیصد و هشتاد و هفت خورشیدی در صفحه چهاردهم جیم از ضمیمه‌ی جریده‌ی یومیه‌ی خراسان به طبع ‌نگارنده (زهیر قدسی) رسید و الی زماننا هذا به طبع می‌رسد. (برگرفته از مطلع الوبلاق/ پست شماره ۱) و اکنون دیر زمانی است که میزبان بازنشر معرفی‌های من و همسرم (الهام یوسفی) در جراید مختلف است.

۵۰ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «داستان‌های خارجی» ثبت شده است

روزهای کودکی و کفش‌های پاره


روابط انسانی و شرایطی که خواهی‌نخواهی شخصیت و روان انسان‌ها را شکل می‌دهد آن‌قدر اسرارآمیز است که با همه علامت سوال‌هایی که در ذهن‌مان ایجاد می‌کند اغلب به دلایل مختلف از پاسخ دادن به آن‌ها فرار می‌کنیم. شاید بیشتر شبیه معمایی هستند که کمتر حل شدنی است و از این‌رو ترجیح می‌دهیم به پرسش‌های حل شدنی‌تر رو بیاوریم. راستی آن کودک ساکت و معصوم سال‌های گذشته چگونه شد که حالا این قدر خشمگین و سرد به ما چشم می‌دوزد؟!

 

درباره خانم نویسنده

«ناتالیا گینزبورگ» نویسنده مشهور ایتالیایی است که در عمده آثارش به روابط میان انسان‌ها می‌پردازد، گرچه درون‌مایه فلسفی و سیاسی آثار او نیز قابل انکار نیست. نمی‌توان در مقایسه با بسیاری از نویسندگان مشهور او را نویسنده پرکاری دانست و از میان اندک آثار او، جز معدودی به فارسی ترجمه نشده‌اند و جالب‌تر که تعدادی از همان‌ها که ترجمه شده‌اند از بخت ما مدت‌هاست که تجدید چاپ نشده‌ است! از این رو نمی‌توان خرده گرفت اگر میان کتاب‌خوانان هنوز بسیاری باشند که با نوشته‌های او آشنا نیستند. با این حال بد نیست بدانیم این نویسنده ایتالیایی هم تجربه بازیگری در سینما را داشته و هم بر کرسی سیاست تکیه زده و در سال ۱۹۸۳ به عنوان نماینده مستقل وارد مجلس ایتالیا شده است. سرانجام نیز در سال ۱۹۹۱ بر اثر سرطان درگذشته است.


فضیلت‌های ناچیز 

کمی درباره کتاب

«فضیلت‌های ناچیز» مجموعه داستان‌واره‌هایی است که از این نویسنده ایتالیایی منتشر شده. چرا داستان‌واره؟! چون نه مانند یادداشت‌های متدوال است و نه دقیقا می‌توان آن را داستان به حساب آورد. این نوشته‌ها هرچه باشند تصویر روشنی از اندیشه‌ها و زندگی پر فراز و نشیب نویسنده ارائه می‌دهند. تصویری از زندگیِ در تبعید او، در روستایی که چند ماه به دلیل برودت و برف به منطقه‌ای متروکه تبدیل می‌شده یا کفش‌پاره‌هایی که سرسختانه طی چند سال زندگی آن‌ها را به پا می‌کرده و فرصتی بوده است برای هم‌صحبتی دل‌نشین با یک دوست. همچنین نگاه نسبتا متفاوت او به ارزش‌ها و فضیلت‌هایی که شاید ما سرسختانه‌تر از آنچه که باید، به فرزندان‌مان آموزش می‌دهیم جای درنگ دارد. این نوشته‌ها هرچه باشند نمی‌توان بی‌تفاوت از کنارشان گذشت و باید چندین و چندبار با دقت خواند‌شان تا روان‌مان را شخم بزند و نهفته‌های‌مان را بهتر پیش رو بیاورد.

یک گاز از کتاب

تا آنجا که مربوط به تربیت بچه‌ها می‌شود، فکر می‌کنم که به آن‌ها نباید فضیلت‌های ناچیز، بلکه باید فضیلت‌های بزرگ را آموخت. نه صرفه‌جویی را، که سخاوت را و بی‌تفاوتی نسبت به پول را. نه احتیاط را که شهامت و حقیر شمردن خطر را. نه زیرکی را، که صراحت و عشق به واقعیت را. نه سیاست‌بازی را که عشق به هم‌نوع و فداکاری را... اما معمولا برعکس عمل می‌کنیم. در آموختن احترام به فضیلت‌های ناچیز شتاب می‌کنیم و بر آن تمام قواعد تربیتی‌مان را بنا می‌کنیم...

پی‌نوشت:

۱. عمیقا از این‌همه تاخیر پیش آمده در به‌روز کردن این وبلاگ که آن را و مخاطبانش را دوست دارم شرمسار و اندوهگینم؛ اما گاهی انگار چاره‌ای هم نیست.
۲. پسرم «حافظ» در آخرین روزهای سال گذشته به دنیا آمد و این روزها گرچه اندک‌فرصتی برای با وی بودن دارم از او می‌اموزم چیزهایی را که شاید فرصت آموختن‌شان را پیدا نکنم.


مشخصات کتاب:

عنوان: فضیلت‌های ناچیز

نویسنده: ناتالیا گینزبورگ

مترجم: محسن ابراهیم

ناشر: هرمس

قطع: پالتویی

تعداد صفحه: ۱۲۰

قیمت: ۸۰۰۰تومان


برای تهیه این کتاب را می‌توانید به:

کافه‌کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان به شماره تماس ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱)

فروشگاه کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه شهدا به سمت میدان شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، انتهای پاساژ رحیم‌پور به شماره تماس ۳۲۲۱۲۲۶۲ (۰۵۱)

و پخش کتاب آفتاب به شماره تماس ۳۲۲۳۸۶۱۳ و ۳۲۲۲۲۲۰۴  (۰۵۱)

مراجعه کنید.

۸ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۹ فروردين ۹۵ ، ۲۲:۱۸
زهیر قدسی

مترجم زخم‌ها


** درباره نویسنده

پدر و مادری هندی را در نظر بگیرید که بنا به دلایلی به انگلستان مهاجرت می‌کنند و آنجا صاحب یک دختر می شوند که بعدا در آمریکا ادامه زندگی می‌دهد و رشته ادبیات انگلیسی می‌خواند و سه بار مدرک فوق لیسانس را در گرایش‌های زبان انگلیسی، نگارش خلاقانه و ادبیات تطبیقی دریافت می‌کند و در نهایت دکترای خود را در رشته مطالعات رنسانس می‌گیرد و استاد دانشگاه می‌شود.

بیش از این لازم نیست تصور کنید! این دختر «جومپا لاهیری» است که اکنون بانویی، صاحب دو فرزند است و در ۲۱خردادماه پا به چهل و نهمین سال زندگی خود گذاشته. نویسنده موفق و مشهوری که با نخستین اثرش، «مترجم دردها»  در سال ۲۰۰۰موفق به دریافت جایزه پولیترز شد و از رمان «همنام» او در سال ۲۰۰۷ فیلمی به همین نام مورد اقتباس قرار می‌گیرد. مجموعه داستان دیگری نیز با نام «خاک غریب» دارد و آخرین اثر او «گودی» است که در سال ۲۰۱۳ انتشار یافت و جایزه‌هایی را از آن خود کرد.


** درباره کتاب

مترجم دردها نخستین اثر جومپا لاهیری، غیر از جایزه مطرح پولیترز، صاحب جایزه‌های دیگری از جمله پن-همینگوی، کتاب برگزیده اُ.هنری، نیویرک‌تایمز و... نیز می‌شود. گویا صدای این نویسنده که در کتابش از اندوه هندی‌ها و مشکلات دورگه‌های هندی-آمریکایی و دوگانگی‌های فرهنگی، نامیدی و جنگ سخن گفته بسیار مورد توجه دیگران قرار می‌گیرد تا جایی که تیراژ این کتاب در سراسر جهان به بیش از ۱۵میلیون نسخه می‌رسد. کتاب شامل نه داستان کوتاه است به اضافه متن یادداشتی بسیار خواندنی از نویسنده که پس از دریافت جایزه پولیترز نوشته شده؛ با عنوان: «زنده، به سوی بهشت».

 


** یک گاز از کتاب!

...من پرسیدم مگر ۱۹۴۷ سال استقلال هند از بریتانیا نیست و پدر جواب داد: «چرا هست. ما همین‌که استقلال پیدا کردیم تکه‌تکه شدیم.» روی پیشخوان آشپزخانه با انگشت یک ضربدر کشید و گفت: «مثل دو قاچ کیک. هندوها این‌ور، مسلمان‌ها آن‌ور. داکا دیگر مال ما نیست.» پدر برایم تعریف کرد که آن روزها هندوها و مسلمان‌ها به جان هم افتادند و خانه‌های هم را به آتش کشیدند. گفت هنوز خیلی از آن‌ها فکرش را هم نمی‌کنند که بتوانند با هم سر یک میز غذا بخورند...

 


مشخصات کتاب:

عنوان: مترجم دردها

نویسنده: جومپا لاهیری

مترجم: امیرمهدی حقیقت

ناشر: ماهی

تعداد صفحه: ۲۲۴

قیمت: ۱۶۰۰۰تومان


برای تهیه این کتاب را می‌توانید به:

کافه‌کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان به شماره تماس ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱)

فروشگاه کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه شهدا به سمت میدان شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، انتهای پاساژ رحیم‌پور به شماره تماس ۳۲۲۱۲۲۶۲ (۰۵۱)

و پخش کتاب آفتاب به شماره تماس ۳۲۲۳۸۶۱۳ و ۳۲۲۲۲۲۰۴  (۰۵۱)

مراجعه کنید.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ مهر ۹۴ ، ۱۲:۲۶
زهیر قدسی

زیستن در حومه درد و رنج


تا به حال فیلم‌هایی دیده‌ایم با این سوژه تکراری که ماشین یا ابزاری آدم‌ها را از زمانی به زمان دیگری ببرد. این سوژه گرچه تکراری است اما چندان دور از دسترس نیست چراکه این ابزار مدت‌هاست در اختیار بشر قرار گرفته! داستانهای خوب همیشه ابزار قدرتمندی برای سفر در بعد زمان و مکان بوده‌اند. شما با خواندن رمان بینوایان، تجربه‌ای از زندگی در فرانسه قرن نوزده را کسب خواهید داشت یا جنگ و صلح شما را به روسیه قرن نوزده می‌برد. در حالیکه هنوز هیچ تور مسافرتی گران‌قیمتی چنین کاری را نمی‌تواند بکند!

** داستان «شنل پاره» نیز ماشین زمانی است که مخاطب خود را به حاشیه شهر پترزبورگ و پاریس نیمه اول قرن بیستم می‌برد. و او را در تجربه‌ای از زیستن با خانواده‌ای کوچک -که در حومه شهر زندگی می‌کنند- در میدان بسته‌ای از اندوه و رنج شریک می‌کند. داستان تقریبا شخصیت‌های اندکی دارد و این برای مخاطبی که در داستان‌های پرازدحام آدم‌ها، ممکن است گیج و منگ شود، شرایط مناسبی را برای برقرای ارتباط بیشتر با داستان فراهم می‌کند. داستان شاید روایتی از دلبستگی و علاقه دختری به نام ساشا (که راوی داستان است) به خواهر بزرگ‌ترش باشد؛ ولی در حقیقت داستان تنهایی تاریک و دردناک آدم‌هایی است که گناهان‌شان نیز معصومانه و ترحم‌برانگیز است. آدم‌هایی که خود را تغییر دادن شرایط شان ناتوان می‌بینند و از این‌رو ناامیدی بر زندگی‌شان سایه افکنده است.

شنل پاره

** «نینا بربروا» نویسنده روسی کتاب زندگی پر ماجرایی داشته، دختری از مادری روسی و پدری ارمنی که به قول خودش تا آن زمان فقر را از خلال کتاب‌ها می‌شناخت. خواندن زندگی‌نامه او در مقدمه کتاب، به فهم داستان نیز کمک می‌کند. استثنائا می‌توانید مقدمه کوتاه این کتاب را پیش از خواندن داستان بخوانید بی‌آن‌که از بترسید داستان لوث شود!

«پاریس، پاریس. کلمه‌ای که ابریشم، خوش‌پوشی، فراغت و جشن را تداعی می‌کند. چیزی درخشان و جوشان مثل شامپانی. شهری که در آن همه چیز زیبا، شاد و سکرآور است. هرجا می‌نگری دانتل می‌بینی؛ در هر قدم صدای خش‌خش دامن می‌شنوی. با این کلمه گوش‌ها صدا می‌کنند و چشم‌ها تار می‌بینند. من به پاریس می‌روم. ما به پاریس وارد می‌شویم. ما اکنون در پاریس زندگی می‌کنیم... ولی ان‌چه من از روز اول در پاریس دیدم کم‌ترین شباهتی به ابریشم، دانتل و شامپانی نداشت...»



مشخصات کتاب:

عنوان: شنل‌پاره

نویسنده: نینا بربروا

مترجم: فاطمه ولیانی

ناشر: ماهی

تعداد صفحه: هفتاد و دو

قیمت: ۲۵۰۰


برای تهیه این کتاب را می‌توانید به:

کافه‌کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان به شماره تماس ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱)

فروشگاه کتاب آفتاب واقع در مشهد، چهارراه شهدا به سمت میدان شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، انتهای پاساژ رحیم‌پور به شماره تماس ۳۲۲۱۲۲۶۲ (۰۵۱)

و پخش کتاب آفتاب به شماره تماس ۳۲۲۳۸۶۱۳ و ۳۲۲۲۲۲۰۴  (۰۵۱)

مراجعه کنید.

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ شهریور ۹۴ ، ۱۳:۴۸
زهیر قدسی

سنگینی تحمل ناپذیر یک رمان


کتاب‌خوانانی هستند که رمان یا به صورت کلی، داستان را کتاب حساب نمی‌کنند چراکه از نظر ایشان یک داستان محتوای فکری خاصی را نصیب خواننده‌نمی‌کند. داستان را تنها ابزاری برای سرگرمی می‌دانند و بس! ما برای ایشان احترامی درخور و برای مطالعات‌شان ارزشی ویژه قائلیم. با این‌همه این نظر هم شاید خوانشی ناقص از تجربه‌ای ناکافی باشد. نمی‌توان سهم داستان‌های قدرتمند از نویسنده‌های بزرگ را در پرورش و به چالش کشیدن اندیشه‌های رسوب کرده در ذهن جامعه نادیده گرفت.

** رمان «بار هستی» یا در واقع «سبکی تحمل‌ناپذیر هستی» از «میلان کوندرا» نویسنده ریزبین و نکته‌شناس کشور چک، این عقیده را که رمان تنها برای سرگرمی است، به چالش می‌کشد. نویسنده با پیروزمندی از پس این نکته برآمده که با ایجاد و حفظ تعلیق تا پایان کتاب، صفحات بسیاری را اختصاص به جراحی و تحلیل خودآگاه و ناخودآگاه شخصیت‌های داستانی‌اش دهد. تا جایی که خواننده داستان، تجربه‌ای بیش از هم‌زیستی با شخصیت‌های داستان پیدا می‌کند و مانند یک روانکاو به فلسفه رفتاری آن‌ها پی می‌برد.



گزاف نیست اگر تنها ۳۰صفحه از این کتاب ۳۳۰ صفحه‌ای را محبوس در زمان و مکان بدانیم و باقی آن را توقف در رفتارهای آشکار و پنهان اشخاص حاضر در داستان. شخصیت‌های اصلی این داستان عباتند از توما و ترزا و سابینا و محل داستان زادگاه نویسنده، یعنی کشور چک است. کشوری که در تهاجم بی‌رحمانه روسیه کمونیستی قرار می‌گیرد و این کتاب در حاشیه پررنگ این اتفاق، تجربه‌ای از شرایط خفقان‌آور آن زمان را بازگو می‌کند.

گرچه سرنوشت توما و ترزا خیلی مانده به پایان کتاب تاحدودی معلوم می‌شود با این‌همه پایان کتاب ضربه‌ای فراموش ناشدنی را به خواننده وارد می‌سازد.


برشی از کتاب:

** «کسی که مدام خواهان ترقی است باید منتظر باشد روزی به سرگیجه دچار شود. سرگیجه چیست؟ ترس از افتادن؟ اما چرا روی بلندی حفاظ‌دار ساختمان هم دچار سرگیجه می‌شویم؟ چون سرگیجه چیز دیگری غیر ترس از افتادن است. در واقع، آوای فضای خالی زیر پایمان ما را به سوی خود جلب می‌کند و تمایل به سقوط که لحظه‌ای بعد با ترس در برابرش مقاومت می‌کنیم- سراسر وجود ما را فرا می‌گیرد.»



مشخصات کتاب:

عنوان: بار هستی

نویسنده: میلان کوندرا

مترجم: پرویز همایون پور

ناشر: قطره

تعداد صفحه: ۳۳۲

قیمت: ۱۵۰۰۰


برای تهیه این کتاب را می‌توان به کافه‌کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان تهیه نمود. یا با شماره‌های  ۳۲۲۲۲۲۰۴ یا ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱) تماس بگیرید.



۴ نظر موافقین ۲ مخالفین ۰ ۰۲ خرداد ۹۴ ، ۱۷:۵۷
زهیر قدسی

زمینی برای آدم‌ها و رنج‌های‌شان


زمین، تنها نقطه مسکونی کهکشان است. این واقعیتی است که تا به امروز شاهدی بر رد آن وجود ندارد. زمینی که روی آن گام برمی‌داریم، نفس می‌کشیم و سرانجام با اطمینان یا حسرت می‌میریم. زمین، شاهد همه سرخوشی‌ها و رنج‌های ماست. شاهدی آرام و دست‌ودل‌باز اما با قلبی آکنده از داستان‌های تلخ و شیرین.


نویسنده‌ای متفاوت
*‌«آنتوان دوسنت اگزوپری» نویسنده‌ای است که بسیاری از کتاب‌خوان‌ها، در همان روزهای نخستِ آشنایی با عالم کتاب، با «شازده کوچولو»‌اش، اهلی شده‌اند. نویسنده‌ای خلاق، که متفاوت می‌بیند، از نقطه‌ای بالاتر از مکان ایستادن انسان‌ها. شاید از آن روی که، یک خلبان است.کتاب دیگر او، با عنوان زیبایِ«زمین آدم‌‌ها» روایت خطی اما نه چندان سادة نویسنده از تجربه پرواز بر فراز آسمان است. روایت یک مبارزه دائم برای زنده‌ماندن و زندگی کردن در زمینی که جز در آن، تحقق آرزوهای ما، رویایی بیش نیست. کتاب ما را با تجربه عینی خلبانی آشنا می‌کند. شغلی که همه پسربچه‌ها در پاسخِ می‌خواهی چه‌کاره شوی؟ نامش را می‌برند و رویایش را در سر می‌پرورانند.


قصه‌ای متفاوت

قصه واقعی است و ما همراه خلبان به بیابان‌های گستاخ و کوه‌های پُربرف می‌رویم. دوسنت اگزوپری، در واحه‌هایی بی‌آب و علف که مرگ بی‌رحمانه در مقابلش می‌رقصد، و آن زمان که از مرگ اساطیری یگانه دوستش «گیومه» سخن می‌گوید، با لحنی تحقیرآمیز، خودکشی را به باد تمسخر می‌گیرد و مبارزه‌ای سخت‌کوشانه و امیدوارانه برای زنده ماندن را می‌ستاید. چه بر فراز آسمان و چه بر پهنای زمین. کتاب را دو مترجم سرشناس به فارسی برگردانده‌اند. «سروش حبیبی» نام «زمین‌انسان‌ها» و «پرویز شهدی» نام «زمین آدم‌ها» را برگزیده ، اما ترجمه دوم روان‌تر و توصیه‌شدنی‌تر است.



یک گاز از کتاب

*‌«... آدمی می‌خواهد این چنین مردان را با گاوبازان و قماریان در یک شمار آوَرَد و اندک گرفتن مرگ را در این گروه بستاید. ولی من به حقیر شمردن مرگ می‌خندم. اگر این تحقیر از مسئولیتی پذیرفته شده ریشه نگرفته باشد، جز نشان تهیدستی یا فرط جوانی نیست. جوانی را می‌شناختم که خود را کشت... نمی‌دانم به کدام وسوسه ذوقی تسلیم شده بود که به چنین خودنمایی دست زد. ولی به یاد دارم که این جلوه‌فروشی غم‌انگیز را نه شرف و بزرگی بلکه نکبت و خواری دانستم...»



مشخصات کتاب:

عنوان: زمین آدم‌ها

نویسنده: آنتوان دوسنت اگزوپری

مترجم: پرویز شهدی

ناشر: مجید

تعداد صفحه: ۲۲۴

قیمت: ۹۵۰۰تومان


برای تهیه این کتاب را می‌توان به کافه‌کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان تهیه نمود. یا با شماره‌های  ۳۲۲۲۲۲۰۴ یا ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱) تماس بگیرید.


۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۵ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۰:۵۸
الهام یوسفی

شش داستان گم‌شده


ادبیات هر کشور چه نسبتی با جغرافیای آن دارد؟! هر ملت و کشوری فراخور تجربه‌ها و حوادثی که از سر گذرانده، ادبیات مخصوص خودش را دارد و کاوش در این ادبیات، ما را به شکلی تنگاتنگ شریک اندیشه‌ها و تاریخ هر کشور می‌کند. شاید یک مثال موضوع را روشن‌تر کند. وقتی در صفحات تاریخ می‌خوانیم که کشوری در زمانی، دور یا نزدیک، گرفتار جنگ و خون‌ریزی شده، شاید شانه بالا بیاندازیم و به سادگی از آن بگذریم؛ ولی هنگامی که داستان‌های متولد شده در آن زمان و مکان را می‌خوانیم، حالاتی مانند خستگی، آرزومندی، شجاعت و قساوت را درون‌مان بهتر تجربه می‌کنیم.


ادبیات لهستان و این کتاب

**به احتمال زیاد نام کشور لهستان هیچ‌گاه در کتاب‌های تاریخی دوران تحصیل‌مان نیامده بود. به همین دلیل هیچ‌گاه با شنیدن نام این کشور درونم دچار هیچ‌گونه یادآوری و تغییری نمی‌شد. تا این‌که کتاب «بانوی بهشتی» را مطالعه کردم. کتابی که دربردارنده شش داستان کوتاه از نویسندگان لهستانی بود و به همین سادگی نام لهستان برایم معنادار شد و شاید حالا در اخبار با دقت بیش‌تری به خبری که در مورد این کشور منتشر می‌شود گوش دهم.

می‌توان گفت شش داستان این کتاب بیش‌تر در فضای اندوهِ از دست‌رفتگی، مصیبت و یاد وطن، می‌گذرد. داستان‌هایی از پنج نویسنده فقید لهستانی که از ذکر نام‌های طولانی‌شان می‌گذریم! با این‌همه مترجم برای هرکدام از این نویسنده‌ها زندگی‌نامه مختصری نوشته و مخاطب را با دیگر آثارشان آشنا می‌کند.


درباره مترجم

**زنده‌یاد «دکتر روشن وزیری» مترجم توانای این کتاب که چند هفته پیش در سن ۸۱سالگی درگذشت، از معدود مترجمان زبان لهستانی است که فارسی‌زبانان را با ادبیات این کشور آشنا کرده است. او که برادرزاده «علی‌نقی وزیری» موسیقی‌دان نام‌آشنا و خواهرزاده «بزرگ علوی» نویسنده توانای کشورمان بود، برای کسب تحصیل علم پزشکی به کشور لهستان می‌رود و در آن‌جا همسری لهستانی را برای زندگی برمی‌گزیند و علاقه موازی او به ادبیات این کشور، در آینده مقدمه‌ساز ترجمه آثاری چون «سرزمین موعود»، «تب تند آمریکای لاتین»، «روسلان وفادار» و «قبضه قدرت» می‌شود. پیشگفتار خواندنی او بر بانوی بهشتی، پیش از خواندن این کتاب توصیه کردنی است.


یک چکه از کتاب

«...چندی بعد، ما با هم در تهران بودیم؛ شهر افسانه‌های شهرزاد، شهر شرق. از ورای ابتذال اروپایی تهران که همراهان دیگر ما را که از روسیه آمده بودند افسون می‌کرد، شرق بالای سر ما و پشت پنجره‌هامان بود. اما حرف‌ها و نجواهای ما درباره کراکوو بود...»



مشخصات کتاب:

عنوان: بانوی بهشتی

نویسندگان لهستانی

مترجم: دکتر روشن وزیری

ناشر: ماهی

قطع: جیبی

تعداد صفحه: ۱۸۹

قیمت: ۷۵۰۰تومان


برای تهیه این کتاب را می‌توان به کافه‌کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه دکترا، بازار کتاب گلستان تهیه نمود. یا با شماره‌های  ۳۲۲۲۲۲۰۴ یا ۳۸۴۰۴۹۹۱ (۰۵۱) تماس بگیرید.

۲ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۱۶ فروردين ۹۴ ، ۲۱:۴۳
زهیر قدسی

چخوف، این چخوف عجیب!


* کسی نمی‌داند؟! که آیا این از اقبال روس‌هاست یا از بد اقبالی سایر نقاط جهان. شاید هم این را باید در آب‌وهوای اجتماعی و سیاسی و مذهبی روسیه جست، که غول‌های ادبیات را در خود پرورده... چه کسی است که اهل داستان و ادبیات و رمان باشد، اما تولستوی، داستایوسکی، بولگاکف، گوگول و چخوف، این چخوف نازنین! را نشناسد.

چخوفی که بیمار بود و تنها 44 سال زیست، اما بیش از 700 اثر ادبی خلق کرد. داستان‌های‌کوتاهش بی‌رقیب بود و نمایش‌نامه‌های بی‌نظیرش او را بعد از شکسپیر بزرگ‌ترین نمایش‌نامه نویس جهان کرد. اگرچه نمایش‌نامه‌های چخوف، از اهمیت ویژه و غیرقابل انکاری برخوردارند، اما باید به وقت خود از آن‌ها سخن گفت. اکنون سخن از داستان‌های کوتاهی است که چخوف در این سال‌‌های کوتاه زندگی، و در کنار اشتغال به طبابت، آن‌ها را نوشت. داستان‌هایی که هر کدام خواننده را با نمایی از زندگی مردمان و آدم‌هایی که نمی‌شناسد و فرصت شناختن آن‌ها را هم ندارد، مواجه می‌کند. چخوف، خالق داستان‌های تراژیکی است که در بطن خود نوعی طنز تلخ را به کام مخاطب می‌ریزد. چخوف آینه‌دار فضای اجتماعی عصری است که در آن زیسته و خوب و بد و زشت و زیبایش را در کالبدی هنرمندانه ریخته و با جهان شگرف کلمات، دنیایی را تصویر می‌کند که هست، اما کاش نبود... 



طبیب روزهای دردمند روسیه...

داستان‌های چخوف به درد این روزهای ما می‌خورد، روزهایی که داستان رمان و ادبیات، در یک اقدام اجتناب‌ناپذیر به سوی سیاهی و پوچی گام برمی‌دارد. اما چخوف مانند یک انسانِ دردمند و نگران، تصویرگر جهانی شده که می‌بیند، جهانی که آدم‌ها در آن حرف هم را نمی‌فهمند، بر مبنای ارزش‌های غلط رفتار می‌کنند، در مقابل شر و بدی منفعل‌اند، و فقر و فحشا و تضاد طبقاتی دارد از پا در می‌آوردشان. چخوف کم از نیم قرن زیست، اما خوب دانست که یک‌بار می‌زید و راز جاوادانگی در چیست.

داستان‌های کوتاه چخوف به صورت پراکنده ترجمه و چاپ شده است. اما کامل‌ترین مجموعه منتشر شده از او، مجموعه‌ای است ده جلدی، که دربردارنده داستان‌های کوتاه او نیز هست و با ترجمه بسیاری خوب «سروژ استپانیان». یک بسته عالی مطالعاتی برای روزهای‌باقی‌مانده سال. مخصوصاً برای روزهای پاییزی که بزودی از راه می‌رسند.


بخشی از داستان کوتاه «آری‌آدنا»:

«... حقیقت آن است که وقتی به عشق حالت شاعرانه می‌دهیم، در وجود کسانی که دوستشان داریم شایستگی‌هایی را متصور می‌شویم که غالباً فاقد آنند و این امر برای ما به منبع اشتباهات دائمی و رنج‌های دائمی مبدل می‌شود. اما به نظر من، بهتر است همین‌طور باشد. یعنی انسان رنج بکشد بهتر است که با گفتن جمله زن، زن است و مرد، مرد خویشتن را تسلای خاطر دهد...»




مشخصات کتاب:

عنوان: مجموعه آثار چخوف (داستان‌های کوتاه)

نویسنده: آنتوان چخوف

مترجم: سروژ استپانیان

ناشر: توس

قطع: رقعی



این کتاب را می‌توان از فروشگاه کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، پاساژ رحیم‌پور، انتهای پاساژ (با شماره تماس ۰۵۱.۳۲۲۲۲۲۰۴) تهیه نمود.



۳ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۶ آذر ۹۳ ، ۱۲:۱۹
الهام یوسفی

عاشقانه زیستن، زیر روسری!


«...دست آخر جماعت ما کم‌کم می‌فهمید که مشکلاتی وجود دارد و پیدا کردن مورد مناسب برای آدم‌ها کار دشواری است. دختران مجرد زیاد بودند ولی مردان جوان به طرز مرموز کم‌بودند. بعضی‌هاشان واقعاً ناپدید شده بودند. باقی‌ماندشان هم مثل همیشه داشتند [...] چرا مردها درباره وصلت خوب مثل ما فکر نمی‌کردند؟»

*‌ناگفته پیداست که جملات بالا، یک درگیری دخترانه درباره عشق و ازدواج ایده‌آل و باقی قضایاست! اما از قضای روزگار، جملات متعلق به یک دختر ایرانیِ دم‌بخت نیست. بریده‌هایی است از کتاب «عشق زیر روسری»‌، خاطرات داستانیِ «شلینا زهرا جان محمد».
 شلینا زهرا، مسلمان‌زاده‌ای اصالتاً گجراتی است که در لندن متولد شده و در آکسفورد تحصیل کرده است. مسلمان‌زاده‌ای که در ناف غرب رشد کرده. اما در جامعه‌ای با ضوابط زندگی غربی، با معیارهای اسلامی زیسته و حتی روسری‌اش- بخوانید مسلمانی‌اش- را حفظ کرده است. این قصه، قصه او با روسری و حجابش نیست، قصه‌ای است درباره، زن بودن، روسری، ازدواج و بیش از همه... عشق!



در سراسر داستان او – که البته گاهی نسبتاً پرتوصیف و خسته کننده می‌شود- شما با درونیات دختری سروکار دارید که در سن ازدواج قرار دارد و قرار است در جامعه‌ای غربی با مردی که مرد رویاهای اوست روبرو شود و پیوند ازدواج ببندد. اما شلینا داستانی بسیار دراز دارد، از این عشق و این خیال‌پردازی‌ها. در رویارویی با واقعیت همه چیز به میدان می‌آید. اعتقادات، دین، سبک زندگی، روحیه شخصی و ... روسری‌اش! و تنها چیزی که کم‌ترین سهم را دارد تخیل و اسب سپید و مرد رویاهاست! اما آن‌چه مواجهه شلینا را با این داستان خواندنی کرده، زیستن او در جامعه‌ای غربی و نوسانات او در دو قطب مختلف این زندگی است. از سوی چون یک زن مسلمان زیستن و سوی دیگر خواستگارانی که بیش از هر چیز در سبک زندگی دیگری مستحیل شده‌اند.

کتاب هشت فصل دارد و با طرح جلدی زیبا که از سلیقه ناشری خوش ذوق خبر می‌دهد، هر اهل مطالعه‌ای را به تورق فرا می‌خواند. ترجمه کتاب خوب است و مترجم با کمال صداقت پیشنهاد می‌دهد که هر جای کتاب، از توصیفات مطول خسته شدید، با اطمینان و خوش‌دلی ورق بزنید و بروید سر داستان، اینکار، آسیبی به اصل قصه نمی‌زند.
به نظر می‌رسد «عشق زیر روسری»، تجربه خوبی است برای دیدن عشق و حجاب و مسلمانی و دنیای زنانگی از زاویه‌ای دیگر. 




مشخصات کتاب:

عنوان: عشق زیر روسری

نویسنده: شلینا زهرا جان محمد

ناشر: آرما

قطع: رقعی

تعداد صفحه:۳۳۵

قیمت:۱۳۰۰۰ تومان


این کتاب را می‌توان از فروشگاه کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، پاساژ رحیم‌پور، انتهای پاساژ (با شماره تماس ۰۵۱.۳۲۲۲۲۲۰۴) تهیه نمود.


۲ نظر موافقین ۳ مخالفین ۰ ۰۹ آذر ۹۳ ، ۰۹:۴۶
الهام یوسفی

جاناتان، مرغ تنها


*تا به حال اندیشیده‌اید که گاه یک کتاب خوب به تعداد خوانندگانش معنا و مفهوم دارد؟! مفاهیمی که شاید خود نویسنده نیز به آن نیاندیشیده. در حقیقت معنای این کتاب‌ها انعکاسی از تجربه ذهنی خواننده است در نوشتاری که از تجربه شخصی دیگر –یعنی نویسنده- برآمده.

*هنگامی که تصمیم به معرفی کتاب «جاناتان مرغ دریایی» اثر مشهور «ریچارد باخ» گرفتم، و پس از سال‌ها دوباره این کتاب را خواندم شاید برداشتی به کلی متفاوت داشتم از نخستین‌باری که این کتاب را خوانده بودم. این داستان گرچه شهرتی جهانی دارد و حتی از آن فیلمی به همین نام نیز ساخته‌اند، اما شاید به خاطر مضمون فلسفی-عرفانی خاصی که در خود دارد، مخاطب کمتری نسبت به کتاب قلعه حیوانات جرج ارول و یا شازده کوچولو اگزوپری دارد. با این‌همه این کتاب توسط مترجمان متعدد و ناشران مختلف در ایران منتشر شده و بارها تجدید چاپ شده است. جالب این‌که جاناتان نخستین کتابی است که توسط نویسنده در سن 34 سالگی منتشر می‌شود و پس از آن، کتاب‌های دیگر این نویسنده، توفیق نخستین کتاب او را نداشتند.



*جاناتان شخص اول داستان، نام مرغ دریایی است که مانند دیگر هم‌نوعان خود اهل جدال بر سر خوردن یک ماهی کوچک نیست و بیش‌تر وقت خود را صرف اوج‌گیری‌های متعدد در آسمان و فرودهای پرشتاب و خطرناک می‌کند و حاضر نیست همراه دیگر مرغان دریایی شود تا این‌که از سوی هم‌نوعان خود مطرود و تبعید و دچار سرنوشتی غیر قابل پیش‌بینی می‌شود. نویسنده که به پرواز و خلبانی علاقه ویژه‌ای دارد، همانند عموم داستان‌هایش پرواز در آسمان را تمثیل و ابزاری برای بیان حرف‌ها و عقاید خود می‌کند.

یک گاز از کتاب:

* «...یک روز مادرش پرسید: چرا جان! چرا؟ چرا این‌قدر برایت سخت است که مثل بقیه باشی؟ چرا پرواز در ارتفاع پایین را به پلیکان‌ها و آلباتروس‌ها نمی‌سپاری؟ چرا غذا نمی‌خوری؟ جان، از تو تنها پر و استخوان مانده!
-مادر! برایم مهم نیست که پر و استخوان شده باشم، فقط دوست دارم بدانم چه کارهایی را می‌توانم در هوا انجام دهم و چه کارهایی را نمی‌توانم. فقط همین! فقط می‌خواهم بدنم.
پدر با مهربانی گفت: ببین جاناتان، زمستان نزدیک است. قایق‌ها کم می‌شوند و ماهی‌ها به عمق آب می‌روند. اگر لازم است چیزی یاد بگیری، درباره غذا و راه‌های به دست آوردن آن یاد بگیر. بدان که پرواز بسیار خوب است اما برای سیر کردن شکم است...»




مشخصات کتاب:

عنوان: جاناتان مرغ دریایی

نویسنده: ریچارد باخ

مترجم: لادن جهانسوز

ناشر: بهجت

تعداد صفحه: ۱۱۲

قیمت: ۸.۰۰۰ تومان


این کتاب را می‌توان از فروشگاه کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، پاساژ رحیم‌پور، انتهای پاساژ (با شماره تماس ۰۵۱۱.۲۲۲۲۲۰۴) تهیه نمود.





۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۱ مهر ۹۳ ، ۲۲:۲۸
زهیر قدسی
زندگی، مرگ و دیگر هیچ...!

«...می‌دانید! زندگی خیلی چیزها را در دل انسان نابود می‌کند، خیلی باورها را به باد می‌دهد... دیدار دوباره! ای کاش واقعیت داشته باشد...»

*‌ این از آخرین جمله‌های اعضای باقیمانده یک خاندان بزرگ و ثروتمند آلمانی است. خانواده‌ای با نام رسمی«بودنبروک». سخن از دیدار دوباره، وقتی مرگ و زوال سایه سنگین‌اش را بالاخره بر بازمانده‌های نسلی مغرور و پرافتخار انداخته است و می‌توان به جرات گفت موجزترین مکالمه آکنده به حسرت انسانی است. انسانی که میل به جاودانگی را همواره در وجود خویش داشته است.

* «توماس مان» نویسنده آلمانی‌زبان و خالق اثر «بودنبروک‌ها» یا زوال یک خاندان و برنده جایزه نوبل سال ۱۹۲۹، در این قصه به نسبت طولانی که داستان چندین نسل را در خود جای داده با مفاهیمی چون غرور و تکبر انسانی و توهم جاودانگی دنیوی با هنرمندی بازی کرده و به مرگ نیز، شخصیتی زنده بخشیده است که انسان اگرچه در عمق وجود خویش با آن آشناست اما از آن می‌گریزد و می‌هراسد. در نیمه نخستین داستان اگرچه مرگ ردپایی کم‌رنگ از خود به جای می‌گذارد اما غلبه روح و شوق زندگی در شخصیت اصلی داستان، یعنی «توماس جوان» باعث می‌شود خواننده هم‌چنان به پایداری شکوه این خاندان امیدوار باشد اما از اواسط داستان سایه مرگ و نیستیِ زودهنگام را در این خاندان به وضوح می‌توان دید، و روح سرگردان قصه با نام رسمی مرگ و زوال پا به حریم خانواده می‌گذارد. توماس به دست خود مرگ زودهنگام را فرا می‌خواند آن هنگام که روزنه‌های روشنایی‌بخش درونش را می بندد و از اندیشیدن به جاودانگی حقیقی باز می‌ماند.


قصه اگر چه در آغاز اندکی کسل‌کننده است اما دیری نمی‌گذرد که شما با عشق‌ها و حسرت‌ها و اندوه‌ها و شادی‌های یک زندگی انسانی در زمان و مکانی غیر از اکنون روبه رو می‌شوید. فرزندان خانواده بودنبروک، که همه صاحب شخصیت‌هایی خاکستری و واقعی‌اند، هر یک نماینده نوعی تفکر انسانی است، که سرانجامی خاص خود دارد. سرانجامی که در همه آن‌ها یک احساس مشترک عمیق وجود دارد و آن حسرت توامان با میلی به دیدار دوباره است.

 شاید خواندن این بخش از مکالمات درونی توماس نیز خالی از لطف نباشد:

«...مرگ چه بود؟...پاسخ این پرسش با واژگانی حقیر و پر طمطراق بر او مکشوف نشد، پاسخ را حس کرد پاسخ در عمق جان خود او بود... مگر نه آن‌که انسان از بدو تولد به جسمی پر از اندوه و رنج پا می‌گذارد، زندان! زندان! همه جا قید و بند! انسان از میان میله‌های فردیت خود ناامیدانه به دایره تنگ امکانات بیرونی خیره می‌شود تا سرانجام مرگ از راه برسد و او را به سوی رهایی، به سوی خانه رهنمون شود...»


مشخصات کتاب:


عنوان: بودنبروک‌ها (زوال یک خاندان)

نویسنده: توماس مان

مترجم: علی اصغر حدادی

ناشر: ماهی

تعداد صفحه: ۷۸۲

قیمت: ۴۰.۰۰۰تومان


این کتاب را می‌توان از فروشگاه کتاب آفتاب واقع در: مشهد، چهارراه شهدا، روبه‌روی شیرازی۱۴، پاساژ رحیم‌پور، انتهای پاساژ (با شماره تماس ۰۵۱۱.۲۲۲۲۲۰۴) تهیه نمود.

۴ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۴ شهریور ۹۳ ، ۱۰:۴۶
زهیر قدسی